Drops Community

Wrong translation hebrew - russian


Слово גיסה переводится на русский как “золовка” или “свояченица” или “невестка” (некровная родственница со стороны супруга), но никак не “сводная сестра”.
“Сводная сестра” is a wring translation for גיסה


And another mistake in the same topic. ויכוח should not be translated as ‘аргумент’, it’s either ‘спор’ or ‘дебаты’.

I started to check the meaning, beacuse an illustration in the app is for “debates”(дебаты, спор), and the translation does not match the illustration.


We’ve acknowledged your feedback and appreciate it! Sorry for the delay.

If you run into any other word or illustration you have a problem with, please flag it in the app!

The reports from the app now go directly to our content management team, so they see what needs to be fixed or improved:

Thanks for playing Drops and helping us to make it better!