Drops Community

Wrong translation hebrew - russian


#1

Слово גיסה переводится на русский как “золовка” или “свояченица” или “невестка” (некровная родственница со стороны супруга), но никак не “сводная сестра”.
“Сводная сестра” is a wring translation for גיסה


#2

And another mistake in the same topic. ויכוח should not be translated as ‘аргумент’, it’s either ‘спор’ or ‘дебаты’.

I started to check the meaning, beacuse an illustration in the app is for “debates”(дебаты, спор), and the translation does not match the illustration.